2010年1月27日 星期三

現在分詞(Present Participle)與過去分詞(Past Participle)用法的迷惘

現在分詞(Present Participle)與過去分詞(Past Participle)用法的迷惘




十幾年前赴紐約旅遊時在街頭瞥見一句標語「Business is a going concern」,一時抓不住它的真正意涵,查了字典祇查詢到「going concern」表示「全盛期的公司」,最後在半推敲半猜測下,我姑且把它翻譯成「企業是一種永續經營」。



上述的「going 」就是一般所謂的分詞( Participle)。它與動名詞(Gerund)及不定詞(Indefinite)均屬準動詞(Verbal),均係動詞衍生之詞類。動名詞和不定詞均兼有動詞與名詞功能,而分詞則以動詞扮演形容詞角色,一般分為現在分詞(+ -ing)與過去分詞(+ -ed或-d或不規則分詞),兩者用法相似但終究存異,即便英文造詣佳者有時候也會「陰溝裡翻船」輕忽誤用。鑒於一般人均對其用法依稀卻不甚熟悉,個人不揣淺陋,提出拙見分享。



平常較常混淆的現在分詞與過去分詞例舉如下:

Interesting(有趣的) Interested

Boring(無趣的) Bored

Annoying(煩人的) Annoyed

Appalling(厭煩的) Appalled

Amazing(驚喜的) Amazed

Amusing(怡人的) Amused

Confusing(混淆的) Confused

Depressing(沮喪的) Depressed

Embarrassing(無地自容的) Embarrassed

Enclosing(內含的) Enclosed

Exciting(興奮的) Excited

Frightening(可怕的) Frightened

Including(包括的) Included

Overwhelming(霸氣的) Overwhelmed

Satisfying(滿意的) Satisfied

Shocking(嚇人的) Shocked

Suggesting(建議的) Suggested

Surprising(吃驚的) Surprised

Sorting(分類的) Sorted

Worrying(煩惱的) Worried



幾十年前的英文老師「英籍神父」經常提醒同學男女交往一定要Sorting(分類)。尋覓Interesting(有趣的)、Amusing(怡人的)、不時製造Amazing(驚喜的)伴侶,那些Boring(無趣的)、Annoying(煩人的)、Appalling(厭煩的)、Confusing(混淆的)、Embarrassing(無地自容的)、以及Shocking(嚇人的)寧可敬而遠之,但是有時會殷勤送些小禮物讓您吃驚的(Surprised ),只要不太Shocking(嚇人的)或霸氣的(Overwhelming)或可酌情接納。



「這無趣的廚師又以炒蛋服侍(The boring cook served scrambled eggs yet again.)」 反之,「廚師炒蛋時總是意興闌珊的打呵欠(The bored cook yawned as he scrambled eggs.」,由例句得知,現在分詞係對名詞的一種主觀感覺,而過去分詞則受狀態情況影響的描述,如「工人聽到加薪而興奮(The excited workers had heard the announcement of a raise in salary.)」,「這是令人興奮的宣佈(This is an exciting announcement .)」。如宣佈加薪內容又涵蓋其他條件,諸如,年度業績必須達成、員工必須沒遲到早退等,則變成「令人混淆的宣佈對工人製造了更多問題(The confusing announcement created problems for the workers.)」,「困惑的工人不懂宣佈的內容(The confused workers did not understand the announcement .)」。



如果「上述例子不很有趣的話(These examples are not interesting)」,也就是說,「你對這些例句沒興趣(You are not interested in these examples.)」,再舉例句如下:「重啟發性的老師造就學生的啟發性 (Inspiring teachers make inspired students.)」 反之,「無趣的老師讓學生無趣(Boring teachers make bored students.)」。個人總是自我期許能勠力朝向前者邁進。

1 則留言: